Mais un jour, le roi des Éthiopiens apparût au pied de la montagne. S’ensuivit le massacre des hommes et le viol des femmes. Le tyran épousa la reine Tanaïs qui le tua, et c’est Mars – ou Hadès selon les versions du mythe – qui consomma les noces. De cette union naîtra Penthésilée, aujourd’hui reine des Amazones, ce peuple exclusivement féminin formé des épouses endeuillées, guerrières jamais plus asservies. Leurs lois sont strictes, et pour se reproduire, elles capturent de valeureux guerriers et s’unissent à eux lors de la Fête des Roses, sans avoir le droit ni de les choisir ni de les aimer.
Lorsque Kleist écrit sa pièce en 1808, il aborde le mythe à travers le prisme passionnel de la souveraine et du héros grec Achille, sur le champ de bataille calciné de leurs sentiments contradictoires. Saisis quand ils se découvrent au combat, ils ne désirent plus – malgré les commandements de leurs camps respectifs – que se retrouver dans un corps à corps sanglant. Un dernier défi les oppose : Achille se présente désarmé, ce dont son aimée ne prend pas conscience, emportée par la folie meurtrière.
La pièce suit le cheminement de ces deux êtres : leurs proches, et le public, assistent à un cataclysme, « une coulée de lave qui mord son chemin sur le flanc d’un volcan », selon Julien Gracq dans la préface à sa traduction – que choisit Michael Thalheimer. Le metteur en scène allemand, dont les productions au théâtre et à l’opéra font date pour la puissance de leur expressivité, propose une adaptation resserrée, réduisant la distribution à trois interprètes, avec en plus de Penthésilée et d’Achille, la Femme qui incarne de nombreux personnages dont Ulysse. Il offre une création à la fois concentrée sur la puissance des mots et le déploiement des pulsions bestiales sur un plateau entièrement rendu à leur lutte sanguinaire, adaptation et mise en scène Michael Thalheimer
Penthésilée
d’après Heinrich von Kleist
Mise en scène Michael Thalheimer
Traduction : Julien Gracq
Adaptation : Sibylle Baschung et Michael ThalheimerAvec
Clotilde de Bayser
la FemmeSuliane Brahim
PenthésiléeSébastien Pouderoux
AchilleScénographie : Henrik Ahr
Costumes : Michaela Barth
Lumières : Stefan Bolliger
Musiques originales et son : Bert Wrede
Collaboration à la traduction et assistanat à la mise en scène : Ruth Orthmann
Assistanat aux costumes : Aurélia Bonaque FerratLa traduction de Penthésilée de Heinrich von Kleist par Julien Gracq est publiée aux Éditions Corti.
L’adaptation originale en langue allemande est représentée par Felix Bloch Erben GmbH & Co. KG, Berlin, Allemagne.du 27 mai 12 juillet 2026
Vieux-Colombier, Comédie-Française, Paris




Laisser un commentaire
Rejoindre la discussion?N’hésitez pas à contribuer !