- photo Benjamin Jaussaud
À l’origine de la rencontre entre , il y a Arnaud Meunier, jeune metteur en scène et directeur artistique de la Compagnie de la Mauvaise Graine fondée à Paris depuis plus de dix ans. En 2006, Arnaud Meunier met en scène La demande d’emploi de Michel Vinaver dans le Théâtre d’Oriza Hirata à Tokyo. La même année, il dirige Gens de Séoul, au Théâtre National de Chaillot. C’est à cette occasion qu’il fait se rencontrer les deux auteurs. Oriza Hirata et Michel Vinaver n’ont, à priori, pas grand chose en commun. Pourtant, aujourd’hui, c’est en termes fraternels qu’ils se qualifient l’un l’autre. Tous deux, de manière très singulière selon Michel Vinaver, font de « la banalité » et du « tout venant », leurs matériaux de prédilection. Proposer à Hirata d’adapter Par-dessus bord, peut être la pièce la plus emblématique de Vinaver, c’était d’abord pour Arnaud Meunier initier une rencontre, provoquer une confrontation entre deux écritures singulières, ironiques, à la précision diabolique, qui tendent un miroir acerbe au monde sous couvert d’ordinaire. C’était également relever un défi : celui de transposer la pièce dans le contexte de mondialisation tel que nous le vivons au quotidien. Passer de la France des années 70 au Japon de 2009, donner un prolongement à cette folle épopée du capitalisme, tout en conservant à l’oeuvre son intégrité. « Tori no tobu takasa / Par-dessus bord » est un projet de coopération internationale pour le moins atypique, mettant en relation deux grands auteurs et un jeune metteur en scène, deux compagnies, l’une française, l’autre japonaise, et des acteurs de langues et de nationalités différentes. Présentation d’après dossier de presse.
Tori no tobu takasa
Une adaptation japonaise de la version hyper-brève de Par-dessus bord
de Michel Vinaver, par Oriza Hirata
Spectacle franco-japonais
Projet de Coopération Internationale de Seinendan et de la Compagnie de la Mauvaise Graine 2009
Texte original : Michel Vinaver
Mise en scène : Arnaud Meunier
Adaptation et collaboration artistique : Oriza Hirata
Traduction : Michel Vinaver avec la participation de Rose-Marie Makino
Dramaturgie : Simon Chemama
Assistants à la mise en scènes : Thierry Vu Huu, Kazuhiro Nishimura, Tomohito Hatanaka et Nathalie Matter
Scénographie et costumes : Camille Duchemin
Création lumière et régie générale : Frédéric Gourdin
Régie lumière : Aya Nishimoto
Création son : Benjamin Jaussaud
Régie son : Yuta Senda
Chorégraphie : Momoko Shiraga
Paroles des chansons : Oriza Hirata
Composition musicale : Yoko Hirata
Arrangements : Nobuya Tadano
Atelier de costumes:Chizuru Ariga et Tomomi Fujiki
Réalisation du clip publicitaire : Koji Fukada
Production et administration : Karine Branchelot et Yoko Nishiyama
Assistées de : Alexandre Leguay et Yvon Parnet, Sachiko Sawaï–Nishio
Assistante de tournée : Yu Yokoyama
Traduction du texte original en japonais:Shintaro Fuji
Interprétariat:Mariko Hara
Avec : Philippe Durand, Tomohito Hatanaka, Yoko Hirata, Elsa Imbert, Akiko Ishibashi, Moanda Daddy, Kamono, Hideki Nagai, Hiroko Matsuda, Nathalie Matter, Hiroshi Ota, Tadashi Otake, Hiroshi Otsuka, Kotaro Shiga, Reiko Tahara, Hiroshi Takahashi (Bungakuza), Ruriko Temmyo, Kenji Yamauchi
Production:Compagnie de la Mauvaise Graine (conventionnée par la Drac Ile-de-France – Ministère de la Culture et de la Communication et la Région Ile-de-France) / Seinendan/Agora Planning ltd Theatre.
Coproduction : le Théâtre de la Ville – Paris, le Théâtre de Saint-Quentin-en-Yvelines – Scène nationale, la Comédie de Caen – Centre Dramatique National de Normandie, Culturesfrance et la Ville de Paris dans le cadre de leur convention, l’ONDA, le Théâtre National de Bretagne, la Fondation du Japon dans le cadre de son programme « Performing Arts Japan », l’Ambassade de France au Japon.
Spectacle en japonais et en français (sous-titrage en japonais pour le français)
Durée: 2h10
Les 11 et 12 janvier 2012
Laisser un commentaire
Rejoindre la discussion?N’hésitez pas à contribuer !