Fondée en 1995 par Michel Didym, son directeur artistique, La Mousson d’été constitue l’un des événements européens majeurs pour la découverte, la formation et la promotion des nouvelles écritures dramatiques. Pendant six jours, au cœur de la Lorraine, l’Abbaye des Prémontrés ouvre ses portes aux auteurs dramatiques, aux metteurs en scène, aux universitaires, aux comédiens et au public pour venir écouter le théâtre d’aujourd’hui. C’est autour de lectures, de mises en espace (de textes inédits ou traduits pour la première fois en français), de conversations et de spectacles que la Mousson d’été organise ce terrain de rencontres.
Tout commence toujours par un auteur, ses envies, ses idées, ses mots et enfin un texte. Telle est la caractéristique essentielle de l’événement. En effet, si le travail de la langue (écriture, réécriture, traduction etc.) s’accomplit dans le secret d’un espace privé, la Mousson ouvre des fenêtres directement sur l’atelier de l’auteur. Elle prend le théâtre en amont, bien avant les décors et les costumes, avant la production et les effets de mise en scène. Car, pour peu que l’on dispose d’un endroit et de quelques acteurs, le dessin théâtral contenu dans l’écriture se dévoile et l’imagination prend forme.
Chaque édition a son visage, son aura et ses répercutions. Les auteurs sélectionnés nous proposeront d’entendre leurs rêves inédits, leurs utopies, leurs engagements et leurs réflexions. Chacun avec son empreinte personnelle. Tous les auteurs de la Mousson sont porteurs d’un souffle, d’un climat particulier qui font la beauté de ces rencontres internationales.
Le projet Fabulamundi. Playwriting Europe: Beyond borders?
« Fabulamundi. Playwriting Europe » est un projet de coopération entre théâtres, festivals et instituts culturels de toute l’Europe, visant à créer une plate-forme de soutien à la dramaturgie contemporaine : renforcer les pratiques professionnelles, fournir aux auteurs des opportunités de création, ouvrir de nouveaux partenariats et améliorer la visibilité des écritures théâtrales. Après deux cycles menés avec succès entre 2013 et 2016, Fabulamundi. Playwriting Europe a inauguré en 2017 un nouveau programme, « Beyond Borders? », lauréat de l’appel à projets Creative Europe, visant à distinguer des initiatives culturelles portant les valeurs de coopération, d’entraide et d’excellence artistique. La Mousson d’été – Maison Européenne des Écritures Contemporaines et Théâtre Ouvert – Centre National des Dramaturgies Contemporaines sont les deux coorganisateurs français du projet. Fabulamundi. Playwriting Europe 2017-2020 c’est : – 120 auteurs sélectionnés par 16 pays participants – 200 pièces traduites, soutenues et diffusées dans toute l’Europe
– La création d’un portail dédié et d’outils de développement (catalogue, publications, rencontres professionnelles, formation, études des publics) – Un dispositif de mobilité entre pays participants permettant de multiples partenariats : résidences, rencontres, ateliers, actions culturelles… – Un nouveau rendez-vous pour les écritures contemporaines : le Fabulamundi European Festival, qui se tiendra en 2020. Les auteurs Fabulamundi soutenus par la France sont : Lucie Depauw, Nathalie Fillion, Magali Mougel, Pauline Peyrade, Alexandra Badea, Aurore Jacob, Lancelot Hamelin, Baptiste Amann, Guillaume Poix, Gérard Watkins.
Pré-programme 2019
➢ Les traductions dans le cadre du projet Fabulamundi :
Jacinto Lucas Pires (Portugal) – Interpretaçao Ayse Bayramoglu (Turquie) – Fenêtres Claudia Cedo (Espagne) – Comme une chienne dans un terrain vague
➢ Les textes retenus :
Tristan Choisel (France) – Coaching littéraire Faustine Noguès (France) – Surprise parti Blandine Bonelli (France) – Défaillances Valentina Diana (Italie) – Fratrie Monica Isakstuen (Norvège) – Regarde-moi quand je te parle – Traduction Marianne Ségol-Samoy Maya Arad-Yasur (Israël) – Amsterdam – Traduction Laurence Sendrowicz Tyrfingur Tyrfingsson (Islande) – Bleus – Traduction Séverine Daucourt Tom Holloway (Australie) – Ciel rouge. Matin – Traduction Aurore Kahan George Brant (USA) – Night of the mime – Traduction Dominique Hollier Tomislav Zajec (Croatie) – Il faut sortir le chien – Traduction Karine Samardzija Nacho Ciatti (Argentine) – Polonia – Traduction Laurent Gallardo Laura Cordoba (Argentine) – No amo a Marguerite – Traduction Laurent Gallardo
➢ Les spectacles : Desperado de Ton Kas et Willem de Wolf (Belgique), Rapport sur moi de Grégoire Bouillier (France) et le spectacle de rue In-Two par la Compagnie Tandaim
➢ Le mob-pro de Fabulamundi : Fabulamundi a créé un « programme de mobilité » pour les pays participants au projet. Ce rendez-vous est l’occasion unique pour les professionnels (structures et auteurs) de se rencontrer, d’échanger sur ses expériences et de développer de nouveaux projets. Pour cette nouvelle édition du mob-pro, une quinzaine d’auteurs venus de toute l’Europe seront invités à l’Abbaye des Prémontrés.
➢ L’Université d’été européenne : Adossée aux lectures et mises en espace, l’Université d’été regroupe 75 stagiaires venus des quatre coins de l’Europe. Cette année les intervenants seront : Jean-Pierre Ryngaert (qui en assure également la direction), Joseph Danan, Pascale Henry ainsi que deux auteurs Fabulamundi Nathalie Fillion (France) et Davide Carnevali (Italie).
Laisser un commentaire
Rejoindre la discussion?N’hésitez pas à contribuer !