Sceneweb
  • À la une
  • Actu
  • Critiques
    • Coup de coeur
    • A voir
    • Moyen
    • Décevant
  • Interviews
  • Portraits
  • Disciplines
    • Théâtre
    • Danse
    • Opéra
    • Cirque
    • Jeune public
    • Théâtre musical
    • Marionnettes
    • Arts de la rue
    • Humour
  • Festivals
    • Tous les festivals
    • Festival d’Avignon
    • Notre Best OFF
  • Rechercher
  • Menu Menu

Laurence Sendrowicz : une comédienne qui avale les auteurs !

Agenda, Les critiques, Moyen, Paris, Théâtre

Son nom est associé au dramaturge israélien Hanokh Levin dont elle a contribué à diffuser son théâtre dans les pays francophones. Laurence Sendrowicz est aussi comédienne. Après Les cerises au kirsch, itinéraire d’un enfant sans ombre, elle présente Faute d’impression, une histoire de traductrice.

L’histoire racontée par Laurence Sendrowicz est une pure fiction, cela n’a rien à voir avec sa propre histoire de traductrice. Dans la pièce, Fanny Barkowicz usurpe le nom de l’auteur pour lequel elle travaille pour donner à l’éditeur son propre roman. C’est une traductrice qui cherche la reconnaissance. Laurence Sendrowicz est très à l’aise avec ce métier dont elle ne considère pas qu’il soit un métier de l’ombre. « Il y a 100% de l’auteur et 100% du traducteur dans un livre » dit-elle. « Parfois j’ai l’impression d’être une éponge, j’avale l’auteur et je le restitue du fond de moi-même. » Elle parle de son métier avec passion, de son compagnonnage avec Hanokh Levin avec émotion. A la différence du personnage qu’elle incarne sur scène, elle aime se faire oublier. « On parle du traducteur quand c’est mal traduit, alors là il existe. Quand les gens se rendent compte que Levin n’a pas écrit en français, je suis contente ! »

Laurence Sendrowicz a écrit une pièce d’une belle sensibilité, le parcours d’une femme active, en prise avec ses doutes professionnels et ses angoisses de mère de famille. « Traduire c’est comprendre dans le sens de prendre avec soi » dit son personnage. Laurence Sendrowicz donne beaucoup d’elle-même sur scène , avec une belle énergie et une belle générosité. Par moment la pièce se disperse un peu trop, on aimerait qu’elle sonde encore un plus les doutes intérieurs de cette traductrice attachante.

Stéphane CAPRON – www.sceneweb.fr

FAUTE D’IMPRESSION
une histoire de traductrice – solo pour une comédienne
de et par Laurence Sendrowicz
Mise en scène et scénographie : Nafi Salah
Musique originale :
Meïr Salah et Yaacov Salah
Lumières
Pascal Noel
Costumes :
Esther Marty-Kouyate
Durée :1h10

La Manufacture des Abbesses
Du 20 août au 11 octobre 2014 à 19h
du mercredi au samedi

1 septembre 2014/par Stéphane Capron
Partager cette publication
  • Partager sur Facebook
  • Partager sur X
  • Partager sur WhatsApp
  • Partager sur LinkedIn
  • Partager par Mail
  • Lien vers Instagram
0 réponses

Laisser un commentaire

Rejoindre la discussion?
N’hésitez pas à contribuer !

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Dans le moteur de recherche, plus de 22 000 spectacles référencés

© Sceneweb | Création site et Maintenance par Limbus Studio
  • L’actualité du spectacle vivant
  • Qui sommes-nous ?
  • Newsletter
  • Politique de confidentialité
  • Signaler un abus
  • Contact
  • Politique de cookies (UE)
Faire défiler vers le haut